호樂호樂- 여성이 여성에게 쓰는 호칭 바꾸기
 
 
 
Untitled Document
 
 
미국처럼 하자
글쓴이 똘르르레 조회수 11198 회
작성일 2007-01-17 23:22:14 e-mail
홈페이지 첨부파일

son in law ; 사위..

 

그러니까...사위니 며느리니 올케니 뭐니 하는 단어 듣기 싫으면 미국처럼..

 

법안에서 아들: 사위

법안에서 딸: 며늘

법안에서 엄마: 장모, 혹은 시어머니

법안에서 아빠: 장인 혹은 시아버지

법안에서 오빠: 큰동서 혹은 작은 동서

법안에서 누나: 큰처형

법안에서 여동생: 작은 처형

법안에서 언니: 올케

법안에서 여동생: 아가씨

법안에서 아저씨: 외삼촌

 

 

 

설날 가족의 풍경입니다.

 

장인: 어이 법안에서 아들 왔구만! 그래 그동안 잘 지냈나?

사위: 법안에서 아빠 그동안 잘 지내셨습니까?

딸: 아빠, 선물 받으세요

장인: 딸한테 받으니 기분이 좋구나, 야! 법안에서 딸아, 밥 아직 안됐냐?

며느리: 법안에서 아버지 잠깐 기다리세요. 법안에서 어머니랑 차리고 있으니까요.

사위: 법안에서 어머님 그만 들어오세요. 여보 당신이 좀 나가서 일좀 거들지 그러냐?

딸: 법안에서 언니가 잘하는데 왜그래?

장인: 법안에서 딸도 고생 많았다. 그러니 너두 좀 나가서 거들어라.

조카: 법안에서 아저씨, 잘 지내셨어요?

사위: 법안에서 먼 아들, 오랜만이다.

 

정겹고 훈훈한 광경이네요....평등하고 좋네요...

 

다른 호칭으로 해봤자 또 어감이 나쁘네, 과거에 않좋은 의미가 있네 마네, 또 쌈질 해대기 시작하면 피곤하니까.....

 

그냥 이걸로 갑시다...

락이 님 남김 2007-01-24 10:48:33
미국에서 사용하는 son-in-law는 호칭이 아닙니다. 명칭입니다. 참고로 미국에서는 이름을 부르지요.
똘르르레님, 죄송하지만 비꼬지 마시고 진지하게 글을 써주세요.
불가능한일
호칭문제 잘 진행되었으면 좋겠네요.(펌)